انجمن سینما کلاسیک
صندوق انتقادات و پیشنهادات سازنده - نسخه‌ی قابل چاپ

+- انجمن سینما کلاسیک (http://cinemaclassic.ir)
+-- انجمن: گیشه سینما (/Forum-%DA%AF%DB%8C%D8%B4%D9%87-%D8%B3%DB%8C%D9%86%D9%85%D8%A7)
+--- انجمن: هیئت حل اختلاف و رسیدگی به شکایات و پیشنهادات (/Forum-%D9%87%DB%8C%D8%A6%D8%AA-%D8%AD%D9%84-%D8%A7%D8%AE%D8%AA%D9%84%D8%A7%D9%81-%D9%88-%D8%B1%D8%B3%DB%8C%D8%AF%DA%AF%DB%8C-%D8%A8%D9%87-%D8%B4%DA%A9%D8%A7%DB%8C%D8%A7%D8%AA-%D9%88-%D9%BE%DB%8C%D8%B4%D9%86%D9%87%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%AA)
+--- موضوع: صندوق انتقادات و پیشنهادات سازنده (/Thread-%D8%B5%D9%86%D8%AF%D9%88%D9%82-%D8%A7%D9%86%D8%AA%D9%82%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%AA-%D9%88-%D9%BE%DB%8C%D8%B4%D9%86%D9%87%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%AA-%D8%B3%D8%A7%D8%B2%D9%86%D8%AF%D9%87)

صفحه‌ها: 1 2 3


صندوق انتقادات و پیشنهادات سازنده - برادران لومیر - ۳۱-۶-۱۳۹۴ ۱۲:۳۲ صبح

اعضا محترم سینما کلاسیک
کادر مدیریت سینما کلاسیک همیشه از نظرات و انتقادات سازنده شما استقبال می کند. لطفا با نظرات و پیشنهادات خود ما را در زسیدن به اهداف والای خود یاری فرمائید. لطفا مشکلات و ایرادهای فنی سایت را در جستار تعمیرگاه سینما مطرح فرمائید. اینجا محلی می باشد برای بیان نظرات و انتقادات شما نسبت به ساختار سینما.


RE: صندوق انتقادات و پیشنهادات سازنده - اسپونز - ۱۴-۷-۱۳۹۴ ۱۲:۰۵ صبح

سه پیشنهاد برای بخش دوبله به نظرم رسیده است:

نخست این که بخش «دائره المعارف دوبله فیلم» به «دائره المعارف دوبله» تغییر نام داده شود و بخش های «دایره المعارف دوبله کارتون»، «دائره المعارف دوبله سریال خارجی»، «دائره المعارف سریال ایرانی» و ... به این بخش افزوده شود و تا حجم ارسال این گونه پست ها زیاد نشده به این بخش منتقل شوند (برای مثال از بخش «کارتون های خاطره انگیز دوران کودکی»)

دوم، در همه این بخش ها ارسالات به یک فرمت متحد الشکل به همراه تصاویر مربوطه که از طرف طراح سایت ساخته شده، ارسال شوند تا علاوه بر همگونی و تمایز مطالب انجمن از سایت های مشابه، انشالله این بخش  تبدیل به یک بانک اطلاعات دوبله با قابلیت آمار گیری و جستجوی سریع گردد. برای مثال:

[تصویر: 1406992491_4555_cb09279be6.jpg]     پرویز ربیعی          بروس بنت          باب     [تصویر: 1407536931_4555_531bdebde3.jpg]

و سوم این که در ابتدای هر بخش یک پست ثابت شامل فهرست فیلم های ارائه شده با قابلیت لینک به هر ارسال قرار داده شود تا جستجوی موارد مطرح شده به آسانی انجام گیرد
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

پی نوشت: این پیشنهادات قبلا از طرف مدیران و سایر کاربران به طرق مختلف عنوان شده بود و به جهت یادآوردی مجدد در این قسمت مطرح گردید


RE: صندوق انتقادات و پیشنهادات سازنده - منصور - ۱۵-۷-۱۳۹۴ ۰۷:۵۷ صبح

دوست گرامی اسپونز عزیز

در مورد پیشنهاد اول شما
1) اصطلاح دایره المعارف اصطلاحی کاملاع عربی است و این عربیت آنچنان غلیظ است که حتی الف و لام زبان عربی هم در آن دیده میشود.
2) این نام ما را یاد کافه می اندازد و یکی از دوستان پیشنهاد کرده بود عناوین تاپیکها بشکلی انتخاب شود که ما را دنباله رو کسی یا وامدار کسان نشان ندهد
3) این نام در خیلی از سایتها و فارومها که به دوبله یا فروش فیلم اشتغال دارند به همین شکل استفاده و مباحث حوا همین محور(جمع آوری فهرست عوامل دوبله فیلم) است

دایره المعارف ، لغتنامه ، دانشنامه و اصطلاحات مشابه همگی مبین یک مجموعه اطلاعاتی است که با کوتاه ترین بیان فهرستی از منابع اطلاعاتی را به مراجعین منتقل کند و بعنوان یک مرجع هموراه مورد استفاده قرار گیرد. بنابراین به پیشنهاد برخی دیگر از دوستان این واژه را کنار گذاشتیم و از دانشنامه استفاده کردیم. میتوان نام انجمن مربوطه را "گنجینه دوبله" هم نامگذاری کرد

پیشنهاد دوم و سوم
1) سیستم الصاق عکس در سایت به نظر من دچار اشکال است و باید مرتفع گردد. بطور مثال درحال حاضر نمیتوان دو یا چند عکس را در یک ردیف چید ، نمیتوان یک عکس را در سمت راست یا چپ یک متن قرار داد. نمیتوان بشکل ساده تری اندازه عکس را کوچک و بزرگ کرد. همه اینها نشان میدهد که سیستم تایپ سایت اگر نگوئیم دچار اشکال ، بلکه دچار نقص است و دوست عزیز بروبیکر مدتی است دنبال یک محیط تایپ با امکانات بهتر است که ان شاالله بزودی این مشکل هم مرتفع خواهد شد
2) درخصوص متحد الشکل بودن نوشته ها با پیشنهاد شما کاملا موافقم. از دوستان گرامی محمد ، ایرج ، رابرت میچم ، زینال بندری ، زاپاتا و بهزاد ستوده و سایر دوستان عزیز که در بخش دانشنامه فعالیت دارند میخواهیم که با رعایت این نکته بر یکدستی فهرستهای دوبله خود اضافه کنند:

سمت راست و ابتدا نام گوینده به رنگ آبی پررنگ نوشته شود
وسط نام بازیگر به رنگ قرمز درج گردد
سمت چپ هم عنوان نقش یا شخصیت فیلم به رنگ سبز پررنگ ثبت شود

(مانند : ایرج ناظریان - پیتر فینج - لوئیس)


ضمن آنکه از اصطلاح "زنده یاد" هم استفاده نگردد. چراکه همه هنرمندان چه زنده و چه آنان که درگذشته اند هماره تاریخ زنده اند چون نام آنها بر تارک هر پرچمی میدرخشد.
مابین اسامی هم از علامت خط تیره (-) استفاده شود و نه علامتهای دیگری مانند (/) یا (.) یا ...

بهتر است عنوان فیلم به زبان انگلیسی ، سال اکران یا تولید فیلم و نام کارگردان هم درج شود . درصورت دسترسی به اطلاعات دیگر (همچون استودیوی دوبله ، سال دوبله ، مدیر دوبلاژ ، نام نمایش فیلم در ایران و  یا هر نوع اطلاعات دیگر) آنها هم قبل از ذکر اسامی ثبت گردد.

پیشنهاد ایجاد یک فهرست برای فیلمها هم پیشنهاد بجائی است و بهتر است اسامی آن فهرست بشکل لینک ارائه شود تا بتوان با کلیک بر روی آن مستقیما به پست دوبله آن فیلم  منتقل شد. اسامی به ترتیب حروف الفبا باید درج شود که دسترسی سریعتر صورت گیرد و همواره با اضافه کرد فیلمهای جدید به روز گردد تا ردیف بودن اسامی براساس الفبا رعایت شده باشد.

درج عکس گوینده و بازیگر پیشنهاد خوبی است. اگر امکانات متن طوری باشد که بتوان جدول اضافه کرد ، امکان درج اسامی در سه ستون با دو ستون دیگر جهت الصاق عکس گوینده و بازیگر براحتی میسر خواهد شد



RE: صندوق انتقادات و پیشنهادات سازنده - رهگذر بی نشان - ۱۷-۷-۱۳۹۴ ۰۳:۱۴ عصر

دوستان لطفا فکری هم برای اسمایلی ها و شکلکهای سایت بکنید! این شکلکهای عادی و بی روح اصلا نمی تواندد احساسات و منظور نظر نویسنده را در مواقع خاص اداکنند...!


RE: صندوق انتقادات و پیشنهادات سازنده - برو بیکر - ۱۸-۷-۱۳۹۴ ۰۵:۲۲ عصر

با سلام خدمت دوستان ارزشمند سینما
دوستان عزیز همانطور که مستحضر هستند ما در کافه قانونی نانوشته داریم تحت عنوان رعایت فاصله زمانی. یعنی اگر پستی در یکی از موضوعات یک انجمن ارسال می گردید کاربر دیگر برای ارسال پست در موضوعی دیگر از همان انجمن ملزم می گردید برای بیشتر دیده شدن پست قبلی پست خود را در آن انجمن تاخیر ارسال دارد.
خوب شخصا اعتقاد دارم این قانون در آنجا قانون مفیدی می باشد.به چند دلیل ، ابتدا اینکه آمار آخرین ارسالات کاربران بصورت منو در بالای سایت قرار داشت و شاید برخی از کاربران حوصله استفاده از آنرا نداشتند. از همه مهمتر، میهمانان کافه حتی از دسترسی به همین منو نیز محروم بودند. از طرفی تعداد کل انجمنهای کافه که در صفحه اصلی قرار دارد فقط از بالا تا انتهای صفحه فقط 19 موضوع می باشد.

اما در سینما کلاسیک تعدادموضوعات اصلی در صفحه اصلی چهل موضوع می باشد. این تعداد از روز اول عمدا زیاد گردید. ابتدا بخاطر تفکیک بیشتر موضوعات و دوم بخاطر رهایی از همین موضوع رعایت فاصله زمانی. یعنی اگر در کافه در یک روز تمام موضوعات صاحب پست شوند حداکثر 19 پست ارسال می گردد. اما در اینجا 40 پست. 

اما پس از راه انداری سایت متوجه گردیدم سایت ما دارای یک باکس بسیار مفید در صفجه اصلی سایت است تحت عنوان آخرین ارسالات کاربران. این باکس بدون نیاز به فعال کردن گزینه ، اجبارا برای تمام دوستان قابل رویت است (چه بخواهند و چه نخواهند). شخصا بمحض ورود به سایت اولین چیزی را که مطالعه می کنم همین باکس است و بنده بشدت به این باکس وابسته شده ام. و جالب اینجاست که برای دیدن پستها نیز از طریق همین باکس اقدام می کنم و با کلیک به روی ارسال جدید مستقیما به انجمن مورد نظر هدایت می شوم.

دوستان مستحضر هستند که من برای کوچکترین مسائل سایت از دوستان مشورت می گیرم. طی پیامهای خصوصی با برخی از کاربران برای دریافت نظرشان در خصوص این باکس متوجه شدم آنها نیز بشدت به این باکس وابسته هستند. می دانید چرا؟ ازدیاد تعداد موضوعات در صفحه اصلی اگرچه مزایایی دارد اما معایبی هم دارد. از جمله اینکه کنترل کردن موضوعات از بالای سایت تا پائین سایت آنهم به نیت یافتن ارسال جدید در مقابل انجمن مربوطه تقریبا بدلیل ازدیاد موضوعات خارج از حوصله می باشد. در کافه بدلیل کم بودن این موضوعات با یک نگاه اجمالی انجمنی که دارای موضوع جدید شده بود قابل یافتن بود.

اما در اینجا عملا این فرایند بدلیل افزایش موضوعات مشکل شده است. لذا اغلب دوستان برای اینکه ببینند کدام انجمن دارای موضوع جدید شده است بکراست به سراغ باکس آمار می روند. بنابراین فکر می کنم بخاطر داشتن این امکانات بتوانیم از قوانین سنتی چشم پوشی کنیم. اما از طرفی نظر دوستان نیز برای همه ما مهم است. من هرگز جایی به صراحت موضوع رعایت یا عدم رعایت فاصله زمانی تایید یا کتمان نکردم. بلکه برای رفع این موضوع دست به دامان نظر دوستان از طریق نظر سنجی شدم.

اما متاسفانه از آنجا که نظر سنجی سایت دارای مشکل است پست خود را پنهان نمودم تا مشکل نظر سنجی برطرف شود. امروز آن پست را در بخش نظر سنجی فعال می کنم تا دوستان ببینند. (به تاریخ ارسال موضوع نیز توجه بفرمائید) از آنجا که گزینه انتخاب رای غیر فعال است فعلا دوستان نمی توانند گزینه ای را انتخاب کنند.

اما دوستان باید بدانند که اینطور نیست که اگر اکثریت پذیرفتند که رعایت فاصله زمانی لزومی ندارد اما فرضا پنج نفر از دوستان همچنان اعتقاد داشته باشند که فاصله زمانی باید رعایت شود ما ارزشی برای اقلیت قائل نگردیم. بلکه ابتدا سعی میکنیم دوستان را متقاعد کنیم. اما اگر متقاعد نگردیدند حداقل کاری که از دست بنده بعنوان یک کاربر بر می آید این است که این موضوع را برای ارسالات آن دوستان رعایت نمایم.

از طرفی همانطور که دوستان می دانند ما آرام آرام در حال انتقال پستهای خود از کافه می باشیم. زمانیکه فرایند انتقال سرعت بگیرد قطعا ما در بخش ارسالات پست با ترافیک روبرو خواهیم شد و رعایت این موضوع ممکن است فرایند انتقال پستها از کافه به سینما به کندی صورت بپذیرد. در مجموع امیدوارم دلایل بنده برای عدم کارایی این قانون سنتی کافه در سینما قانع کننده باشد. قطعا کاربرانیکه اکنون در حال خواندن این پست هستند خود می دانند که برای دیدن جدیدترین ارسالات از چه گزینه ای استفاده می کنند.

بنظر من باکس آمار انجمن یکی از نقاط قوت این سایت می باشد که می توانند حداکثر تا پنجاه ارسال آخر کاربران را با امکان لینک به ارسالات در یک باکس نمایش دهد. در حالیکه چک کردن چهل موضوع بصورت یک به یک به مراتب مشکل تر و خارج از حوصله می باشد.
از طرفی هم بقول پدرام عزیز هنوز برخی از دوستان در حال و هوای کافه هستند و عادت دارند به آنگونه به دنبال ارسالهای جدید باشند اما آنچه مسلم است بزودی عادت می کنند. مضافا اینکه فراموش نکنیم که این موضوع در کافه یکی از موضوعات چالش برانگیزی می باشد که تا کنون موجب ایجاد کدورتهای بسیار زیادی شده است.

اما با تمام این توضیحات بنده هرگز نظر و سلیقه شخصی خود را بر دوستان تحمیل نمی کنم. اگر همچنان دوستان حسب عادت در کافه، در اینجا هم برای دیدن ارسالات جدید تمام موضوعات را یک به یک از بالا تا پائین چک می فرمایند بنده قطعا خواهم گفت فاصله زمانی قطعا رعایت گردد. اما می دانم که بسیاری از دوستان ارسالات جدید را از طریق باکس آمار دنبال می کنند.
دوستان در اینخصوص اگر نظری داشتند می توانند در ذیل نظر سنجی پست خود را ارسال نمایند:
http://cinemaclassic.ir/showthread.php?tid=54


RE: صندوق انتقادات و پیشنهادات سازنده - سروان رت باتلر - ۲۰-۷-۱۳۹۴ ۱۲:۵۳ صبح

باسلام خدمت اعضا محترم سایت سینمای کلاسیک
مدت زیادی نیست که افتخار آشنایی و حضور در جمع شما دوستان نصیب اینجانب گردیده است. یکسری پیشنهاد اصولی و فنی داشتم که برای مدیران عزیز بصورت خصوصی ارسال نمودم. اما یک پیشنهاد هم برای دوستان داشتم. عکسهایی که اعضا این سایت در تاپیک عکسها و طرحها ارسال می نمایند عکسهای بسیار خاطره انگیز و زیبا و کم یابی هستند.
همین امروز من خودم بعضی از آنها را در وبلاگم قرار دادم. البته من در آنجا منبع عکسها را سایت سینما کلاسیک اعلام نمودم اما متاسفانه در اینترنت اینروزها کمتر کسی به این موضوع توجه می کند .
من اگر جسارت نباشد پیشنهاد می کنم اعضای محترم سایت قبل از ارسال این تصاویر خاطره انگیز چند ثانیه بیشتر بخود زحمت بدهند و این عکسها را در یکی از نرم افزارهای عمومی فراخوانی نمایند و در زیر آن آدرس سایت را تایپ نمایند و مجددا ذخیره کنند و سپس آنرا ارسال نمایند. این امر باعث میشه افراد سودجو که به خود زحمت منبع عکسها را نمی دهند دیگر زیاد خوش بحالشان نشود.
مطمئن باشید این عکسها خیلی زود در اینترنت نشر پیدا می کند و اگر آدرس سایت روی عکسها درج نشود هیچ نشانه ای از زحمات شما در آنها نخواهد بود. بنظر من حتی اگر اعضا وقت و حوصله اینکار را ندارند خود مدیران سایت زحمت اینکار را بکشند. عکسی که مدیر محترم سایت جناب منصور از آنتی کوئین و ملکه سابق ایران ارسال نموده بودند، و یا آگهی های سینمایی که جناب زاپاتا و سایر دوستان زحمت می کشند و یا پرتره های بسیار جالبی که سرکار خانم سارا  ارسال می کنند بسیار خاطره انگیز هستند. از نظر  من این زحمات اگر با نام انجمن و یا حتی پس از نام انجمن نام کاربری دوستان هم نوشته شود (البته اگر مدیران موافق باشند) می تواند در اینترنت نمود بهتری پیدا کند.
امیدوارم اعضای محترم جسارت من را ببخشایند.


RE: صندوق انتقادات و پیشنهادات سازنده - سروان رت باتلر - ۱۵-۸-۱۳۹۴ ۰۹:۱۹ عصر

عرض سلام
خبر مصاحبه با آقای جلال مقامی خبر مسرت بخشی است. پیشنهاد می کنم از تمام جریان مصاحبه حتما فیلمبرداری گردد و آنرا آرشیو فرمائید. مطمئنا سالها بعد دارای ارزش بالایی خواهد شد. بویژه آنکه دوستان در اینجا به موضوع دوبله بصورت حرفه ای نگاه می کنند احتمالا مصاحبه منحصربفردی خواهد شد و سوالات بسیار تخصصی مطرح می گردد. فقط خواهشا درباره برنامه دیدنیها از ایشان سوال نفرمائید. در صورت تمایل برای پوشش تصویری این مصاحبه آمادگی خود را اعلام میدارم.
بنظر من سایت کار بزرگی را در پیش رو دارد. مصاحبه های آقای مقامی معمولا عمومی بوده است و بیشتر سوالات معمولی از ایشان شده است.


RE: صندوق انتقادات و پیشنهادات سازنده - سروان رت باتلر - ۲۱-۸-۱۳۹۴ ۰۶:۱۱ عصر

خبر راه اندازی صفحه اینستاگرام سایت خبر مسرت بخشی بود که به لطف بانو سارا میسر گردید. من پیشنهاد می کنم برای اعلام موجودیت و افزایش تعداد بازدید یک صفحه اختصاصی هم در ف یس بوک ایجاد گردد. بسیاری از هنرمندان و بالاخص گویندگان شهیر در آنجا فعال هستند و در صورت اطلاع داشتن از چنین محفلی که بصورت تخصصی به دوبله می پردازد قطعا به اینجا سر خواهند زد.

همچنین پیشنهاد می گردد چنانچه این صفحه راه اندازی گردید اعضای این سایت آن صفحه را نیز مورد بازدید قرار دهند و مطالبش را طبق ارسالات انجمن به روز فرمایند. می توان خلاصه ای از پستهای سایت را آنجا گذاشت و برای مطالعه کامل آن ، لینک سایت را قرار بدهیم.


RE: صندوق انتقادات و پیشنهادات سازنده - واتسون - ۹-۹-۱۳۹۴ ۱۱:۳۶ صبح

با سلام خدمت دوستان عزیزم
و ضمن عذرخواهی از استاد بزرگوارم منصور گرامی
اگر اجازه بفرمایید نظرم رو در مورد کلمه "زنده یاد" که قبلا"فرمودید نباید برای عزیزان دوبلور در گذشته استفاده شود عرض کنم:البته بنده  کاملا" با نظر حضرتعالی در مورد اینکه یاد این عزیزان همیشه در دلهای دوستداران هنر زنده است ،موافقم اما اگر خاطر حضرتعالی باشد به عنوان مثال در مورد جناب رضا معینی ،گوینده توانا ،اطلاع دقیقی نبود که ایشان در قید حیات هستند یا خیر؟(البته همانطور که مستحضرید ایشان درگذشته اند.)
از طرفی به نظر حقیر بسیاری از اطلاعات جانبی برای افراد کم اطلاعی همچون بنده می تواند در شناسایی دوره هایی که عزیزان فعالیت داشته اند و تشخیص بهتر صدای ایشان موثر باشد.
از اینکه جسارت شد عذرخواهی می کنم


RE: صندوق انتقادات و پیشنهادات سازنده - منصور - ۱۱-۹-۱۳۹۴ ۱۱:۵۰ عصر

(۹-۹-۱۳۹۴ ۱۱:۳۶ صبح)واتسون نوشته شده توسط:  
اگر اجازه بفرمایید نظرم رو در مورد کلمه "زنده یاد" که قبلا"فرمودید نباید برای عزیزان دوبلور در گذشته استفاده شود عرض کنم:البته بنده  کاملا" با نظر حضرتعالی در مورد اینکه یاد این عزیزان همیشه در دلهای دوستداران هنر زنده است ،موافقم اما اگر خاطر حضرتعالی باشد به عنوان مثال در مورد جناب رضا معینی ،گوینده توانا ،اطلاع دقیقی نبود که ایشان در قید حیات هستند یا خیر؟(البته همانطور که مستحضرید ایشان درگذشته اند.)
از طرفی به نظر حقیر بسیاری از اطلاعات جانبی برای افراد کم اطلاعی همچون بنده می تواند در شناسایی دوره هایی که عزیزان فعالیت داشته اند و تشخیص بهتر صدای ایشان موثر باشد.
از اینکه جسارت شد عذرخواهی می کنم

واتسون عزیز 

فرمایش شما کاملا متین و درست است. بدون شک یاد کردن از درگذشتگان و ذکر خیر آنها با اصطلاحاتی مانند خدا بیامرز و یا روانشاد و یا زنده یاد و امثالهم کاری درست و ستودنی است. حتی دیده اید که وقتی در اواسط یک فیلم یا سریال ( و یا به فاصله کوتاهی از ساخت سریال) بازیگر یا فردی از عوامل فیلم فوت میشود ، در عنوان بندی آن از او به زنده یاد یاد میگردد .

مثال فوق را به نوعی ادامه میدهیم! ببینید اگر همین فیلم که در زمان پخش صرفا یک نفر از عواملش فوت شده بود و واژه روانشاد برای او در عنوان بندی قید شده بود را 30 سال بعد وقتی 10 نفر دیگر از آن فوت شده باشند و شما عنوان بندی را ببینید با خود چه خواهید گفت؟ با خود میگوئید 50 درصد بازیگران این فیلن فوت شده اند اما فقط برای یکی از آنها از کلمه زنده یاد در فیلم استفاده شده است! ... بسیار خب ، حال دایره المعارف فیلمی را در نظر بگیرید که قرار است آیندگان ما از آن (درست مانند یک لغتنامه) بازدید کنند و لیست گویندگان یک فیلم را ببینند. شما مثلا امروزه جلو نام ناظریان نوشته اید زنده یاد و مابقی در قید حیاتند. 50 سال بعد بدون شک تعداد دیگری از همین گویندگان که امروز در قید حیاتند دیگر در این دنیای فانی نخواهند بود و اینکه افراد آنزمان ، جلو نام عده ای از گویندگان زنده یاد ببینند و پیشوند نام دیگران را خیر، (آنهم دیگرانی که در آنزمان همگی زنده یاد هستند) آیا به نظر شما از یک دستی و زیبائی کار نخواهد کاست؟
 
بنابراین در نوشتن منابعی که قرار است بعنوان مرجع مورد استفاده قرار گیرند ، نوشتن زنده یاد (و یا هر تعریف و تمجید خاص از کسی) ، غیر لازم و حتی زاید خواهد بود. تمجید از آن جهت که ممکن است گوینده ای که امروز مورد تمجید نیست 10 سال بعد یکی از مفاخر گویندگی شود و وقتی امروزه روز ما از او تمجید نمیکنیم 20 سال بعد شرمنده او و هنرش نیز باشیم. بنابراین عواملی که حدس میزنیم گذشت زمان آنها را دچار تحول خواهد کرد را با احتیاط در منایعی که قرار است از ما یادگار بماند ، خواهیم نوشت. اما در تحلیلها ، در ذکر خاطرات و امثالهم همانطور که اشاره شد ذکر کلمه زنده یاد پسندیده و حتی واجب است.



RE: صندوق انتقادات و پیشنهادات سازنده - هایدی - ۲۳-۹-۱۳۹۴ ۰۵:۲۲ عصر

عرض سلام و وقت بخیر به اعضا محترم سینما کلاسیک

جناب برو بیکر گرامی با توجه به فعالیت ارزشمند سارا نازنین در اینستاگرام و پیشنهاد جناب رت باتلر، من حاضرم صفحه شخصیم در ف.ی.س.ب.و.ک را به پیج اختصاصی سینما کلاسیک تبدیل کنم.
شما که ایمیل مرا دارید، با همان نام و نام خانوادگی می توانید پیج مرا ببینید.
اگر موافق هستید بفرمایید تا یکسری مسائل را با شما هماهنگ کنم.


مستند و دوبله، دو یار جدانشدنی - کاربر حذف شده15 - ۲۹-۹-۱۳۹۴ ۰۳:۳۱ صبح

با سلام
این انجمن بسیار نوپاست ولی آشکار است که روزی به جایگاه مرجعی ارزشمند و یگانه برای دوبله در ایران خواهد رسید و به نظر من باید شایسته لقب مرجع باشد یعنی فراگیر باشد.
متاسفانه به سینمای مستند در ایران بسیار کم مهری شده و جای بحث درینباره را به وقتی دیگر وا می گزاریم اما درباره دوبله مستند وقت رسیدگی اکنون است.
من بدون تعارف در مورد دوبله گمان نمی کنم در اندازه های هیچ کدام از دوستان دیگر انجمن باشم ولی گمان می کنم به سینمای مستند بیشتر از دیگران علاقمند باشم.
مستند در ایران بدون دوبله شاید هیچ جایگاهی پیدا نمی کرد. مستندهای حیات وحش (با نام همگانی "راز بقا" ) و طبیعت را می توان بدون دوبله تماشا کرد و از صحنه های زیبایش لذت برد ولی چگونه می توان پای یک مجموعه مستند علمی مانند "کاسموس (کیهان) یک ادیسه فضا-زمانی" را به خلوت مخاطب تشنه دانش ایرانی باز کرد؟ آیا بدون دوبله مناسب این کار شدنی است؟
میل شخصی من این است که مستند و فیلم را با زبان اصلی و دست بالا زیرنویس فارسی یا انگلیسی ببینم ولی خواست بیشتر افراد جامعه این نیست. مگر چند نفر از مخاطبان به اندازه ای به انگلیسی مسلط هستند که یک مطلب پیچیده علمی را فقط با شنیدن صدای گوینده و دیدن فیلم مستند بفهمند؟ اینجاست که جایگاه بالای دوبله در مستند خود را نشان می دهد.
من اکنون مدیر بخش مستند یکی از سایتهای به نام کشور هستم و با این موضوع آشنایی کامل دارم. می دانم که چقدر مستند و دوبله آن مورد بی مهری و کم لطفی قرار گرفته اند. مخاطبان مستند ما وقتی مستندی دوبله شده از آقای دیوید اتنبرو را می بینند چندین برابر همان مستند به زبان اصلی آن را دانلود و تماشا می کنند.
کاربران ایرانی با سرعت کم اینترنت و محدودیتهای فراوان درون و برون مرزی باز هم مشتاقانه به دنبال مستندهای ارزشمند می گردند و چه بهتر که این اشتیاق با مستندهای دوبله شده پاسخ داده شود.
امیدوارم انجمن به پیشنهاد و خواسته من برای درست کردن یک زیرشاخه اصلی به نام سینمای مستند و پرداختن اختصاصی به مستند و دوبله آن پاسخ " آری" بدهد.
از آنجا که دسترسی من برای درست کردن چنین بخشی دستکم اکنون کافی نیست از همه مدیران و کاربران ارشد سایت خواهش می کنم به این پیشنهاد "رای مثبت" بدهند تا با پرداختن به آن کمی از بی مهریهای همیشگی به مستند را کم کنیم.
مطلب طولانی شد و پوزش می خواهم


RE: صندوق انتقادات و پیشنهادات سازنده - منصور - ۲۹-۹-۱۳۹۴ ۰۹:۲۴ صبح

(۲۹-۹-۱۳۹۴ ۰۳:۳۱ صبح)جان اسنو نوشته شده توسط:  
متاسفانه به سینمای مستند در ایران بسیار کم مهری شده و جای بحث درینباره را به وقتی دیگر وا می گزاریم اما درباره دوبله مستند وقت رسیدگی اکنون است.

مستند در ایران بدون دوبله شاید هیچ جایگاهی پیدا نمی کرد. مستندهای حیات وحش (با نام همگانی "راز بقا" ) و طبیعت را می توان بدون دوبله تماشا کرد و از صحنه های زیبایش لذت برد ولی چگونه می توان پای یک مجموعه مستند علمی مانند "کاسموس (کیهان) یک ادیسه فضا-زمانی" را به خلوت مخاطب تشنه دانش ایرانی باز کرد؟ آیا بدون دوبله مناسب این کار شدنی است؟
میل شخصی من این است که مستند و فیلم را با زبان اصلی و دست بالا زیرنویس فارسی یا انگلیسی ببینم ولی خواست بیشتر افراد جامعه این نیست. مگر چند نفر از مخاطبان به اندازه ای به انگلیسی مسلط هستند که یک مطلب پیچیده علمی را فقط با شنیدن صدای گوینده و دیدن فیلم مستند بفهمند؟ اینجاست که جایگاه بالای دوبله در مستند خود را نشان می دهد.
من اکنون مدیر بخش مستند یکی از سایتهای به نام کشور هستم و با این موضوع آشنایی کامل دارم. می دانم که چقدر مستند و دوبله آن مورد بی مهری و کم لطفی قرار گرفته اند. مخاطبان مستند ما وقتی مستندی دوبله شده از آقای دیوید اتنبرو را می بینند چندین برابر همان مستند به زبان اصلی آن را دانلود و تماشا می کنند.

امیدوارم انجمن به پیشنهاد و خواسته من برای درست کردن یک زیرشاخه اصلی
به نام سینمای مستند و پرداختن اختصاصی به مستند و دوبله آن پاسخ " آری" بدهد.

سلام و عرض ادب به دوست گرامی و ارزنده جان اسنو (یا بهتر است بگوئیم: لرد اسنو)

درخصوص دوبله مستند حق با شماست. طی 20 سال اخیر و پس از مستند حس برتر من دوبله خوبی روی هیچ مستند دیگری ندیدم که در اذهان مانده باشد. اگر دوبله ای روی مستندی (عمدتا شبکه های 4 ، مستند و یا بشکل خصوصی) انجام شد نه از روی عشق بود و نه گوینده توان لازم را در تطبیق صدای خود با نوع مستند و گویش آن داشت. دیروز مستندی ساده درخصوص کوه مشهوری که در شهر ایلام وجود دارد با صدای مدقالچی از شبکه مستند دیدم. متنی بشدت بچگانه که حتی در تعیین نوع خود که ادبی باشد یا محاوره دست و پا میزد... " من قلاقیران هستم. نماد شهر ایلام . نمادی از تاریخ... ساخته های دست آدمیزاد رو میشه روی من پیدا کنید..." . صدای مدقالچی (با آن طنین خاص) را کنار دو متن ادبی+عامی این مستند یکجا جمع کنید تا ببید به چه آش شلغم شوربائی خواهید رسید.

[تصویر: 14505875271.jpg]

سالهاست مردم ما دوبله مستند ندیده اند. حتی در پخش مجدد مستند راز بقا ، از دوبله مجدد انها توسط غلامعلی افشاریه استفاده شد. گوئی صدا و سیمای ما با کسی که ده ها سال صدایش از آنجا به گوش مردم ایران رسید قهر است. چه کسی میتواند صدای راز بقا را جز با صدای هوشنگ لطیف پور تحمل کند؟ .. " تخم این شتر مرغ میتواند 20 نفر را سیر کند..." همین جمله را آنچنان با احساس میگفت که بیننده بجای تمرکز روی عدد 20 ، صرفا روی بزرگی تخم می ماند. کلمات را مد میداد و صدایش تا اعماق جان شنونده فرو می نشست. چه کسی قادر است هنرنمائی احمد رسول زاده روی جاده ابریشم را تکرار کند. صدایی که گوئی از اعماق تاریخ می آمد و روی تاریخی ترین مستند تاریخ ، روی شن های بیابان و دشت های هموار چون نسیمی وزیدن میگرفت. جاده ابریشم در ریتم مزخرفترین مستند قرن بود اما صدای رسول زاده (و در تعدادی از بخشها با صدای پرویز بهرام) آنچنان صحنه های ساکن و راکدش را بهم پیوند میزد که بیننده مبهوت تلفیق صدا و تصویر میشد.

[تصویر: 14505907211.jpg]

صدای عطاالله کاملی در مستند ویتنام آنچنان کوینده بود که گوئی چسب تدوین سکانس ها، صدای اوست که همراه با رگبار مسلسهای جنگ ویتنام ، گوش بیننده را به رگبار صدا می بست. صدای ناصر ممدوح روی مستندهای کیهانی اوایل دهه 60 آنچنان زیبا و کوینده بود که بیننده با تشکیل کهکشانها با صدایی که گوئی از اعماق آسمان در گذر پدیده ای بنام زمان میگذشت و پانگه آ را به 5 قاره تقسیم میکرد همراه میشد و با گوش جان لذت می برد... کیست که صدای منوچهر انور را روی مستند بادصبا (اثر آلبرت لاموریس) شنیده باشد و طبیعت ایران را چنان زیبا و با تمام وجود به کام کشد؟ صدای مجتبی مینوئی روی مستند علفزار (اثر مریان کوپر و ارنست شودزاک) نشان داد که میتوان صدای یک نویسنده و مورخ روی یک مستند هم شنید و تاریخ علف و ایل بختیاری را یکجا روی پرده سینما و تلویزیون به نظاره نشست...

[تصویر: 14505903821.jpg] [تصویر: 14505904441.jpg]
مستند علف (علفزار) و مرحوم مجتبی مینوی

و کجاست چنین گویش هائی . نگویئم کجاست چنان مستندهایی. چون کیفیت مستندها به پیش رفته اما صدای راویان مستند ما نه. آنچه به نام دوبله مستند در حال حاضر انجام میشود یک بیزینس است تا عشق. وقتی بهمن هاشمی مستندی از آفریقا و تمساح های گاوخورش را به خورد مردم میدهد (صرفا از آن روی که با مدیران شبکه فلان و کانال بهمان آشنایی سببی و نسبی دارد) چه انتظاری از دوبله مستند فارسی زمین (با صدای اصیل آتن بورو) و دیگر مستندهای شبکه های ب ب س و یا نشنال ژئوگرافیک داریم که حتی ژ فارسی خود را در پاسداشت زبان فارسی به شکل دستی برداریم و همچون عربها به ج تبدیل کنیم و بگوئیم : جئوگرافیک !

درخصوص ایجاد تاپیک مستند کاملا با شما موافقم
در سینمای کلاسیک در بخش ژانرها ، میتوان با ایجاد یک بخش با عنوان معرفی فیلمهای مستند در اینخصوص اقدام کرد. در بخش دوبله هم میشود با ایجاد دوبله فیلمهای مستند به این کار مبادرت نمود



فارسی را فقط پاس نداریم... - کاربر حذف شده15 - ۱-۱۰-۱۳۹۴ ۱۲:۳۷ صبح

با سلام
دوستان عزیز، مدیران و کاربران گرامی سینما کلاسیک
بسیار فشرده می گویم: همگی ما دوست داریم "فارسی را پاس بداریم" و درست بنویسیم و تا می شود از واژه های درست و به جا بهره ببریم ولی متاسفانه تلاش کمی در این راه می کنیم.
من ازینکه سایتی داشته باشیم که سر تا پای آن را واژه های فارسی ولی نامفهموم و غیر عادی پر کرده باشد خوشم نمی آید ولی بسیاری از واژه ها هستند که به سادگی می توانیم آنها را به فارسی درست بنویسیم و یک نمونه و الگوی مناسب برای خودمان و دیگران باشیم.
مانند: در عنوان های سایت زیاد می بینم که دوستان نوشته اند: "موضوعات سایت" خوب همین واژه عربی را می توان فارسی تر کرد و نوشت: "موضوع های سایت" یا به جای ارسال بنویسیم فرستادن و....
من نخست خواهش و سپس پیشنهاد می کنم که بیشتر روی این چیزها کار کنیم و سایتی که بنا دارد یک دانشنامه فراگیر درباره دوبله باشد را از همین آغاز فارسی تر بسازیم. ابتدا از ساختار خود سایت آغاز کنیم و سپس از کاربران بخواهیم.
فارسی را فقط پاس نداریم بلکه هم فارسی بنویسیم و هم فارسی بگوییم.
سربلند باشید


RE: صندوق انتقادات و پیشنهادات سازنده - کاربر حذف شده15 - ۱-۱۰-۱۳۹۴ ۱۲:۴۳ صبح

(۲۹-۹-۱۳۹۴ ۰۹:۲۴ صبح)منصور نوشته شده توسط:  ......سالهاست مردم ما دوبله مستند ندیده اند. حتی در پخش مجدد مستند راز بقا ، از دوبله مجدد انها توسط غلامعلی افشاریه استفاده شد. گوئی صدا و سیمای ما با کسی که ده ها سال صدایش از آنجا به گوش مردم ایران رسید قهر است. چه کسی میتواند صدای راز بقا را جز با صدای هوشنگ لطیف پور تحمل کند؟ .. " تخم این شتر مرغ میتواند 20 نفر را سیر کند..." همین جمله را آنچنان با احساس میگفت که بیننده بجای تمرکز روی عدد 20 ، صرفا روی بزرگی تخم می ماند. کلمات را مد میداد و صدایش تا اعماق جان شنونده فرو می نشست. چه کسی قادر است هنرنمائی احمد رسول زاده روی جاده ابریشم را تکرار کند. صدایی که گوئی از اعماق تاریخ می آمد و روی تاریخی ترین مستند تاریخ ، روی شن های بیابان و دشت های هموار چون نسیمی وزیدن میگرفت. جاده ابریشم در ریتم مزخرفترین مستند قرن بود اما صدای رسول زاده (و در تعدادی از بخشها با صدای پرویز بهرام) آنچنان صحنه های ساکن و راکدش را بهم پیوند میزد که بیننده مبهوت تلفیق صدا و تصویر میشد..........
منصور بزرگوار پاسخ شما خود مقاله ای انتقادی بود که ای کاش در رسانه های خبری پخش می شد تا شاید حرف شما که حرف دل همگی ماست به گوش کسانی که باید می رسید. از پاسخ شما بسیار خوشحال و امیدوار شدم و چشم انتظار "رای آری" دیگر دوستان هستم تا بخش "مستند" به سایت افزوده شود.
با سپاس


RE: صندوق انتقادات و پیشنهادات سازنده - برو بیکر - ۱-۱۰-۱۳۹۴ ۱۱:۴۳ عصر

جان اسنوی عزیز


قطعا هر مطلبی که به دانش اعضای سایت بیافزاید برای ما مفید خواهد بود. با توجه به اینکه کلیه کاربران تایید شده ، مورد اعتماد همه ما هستند لذا با کسب اجازه از همه دوستان دسترسی ایجاد موضوع که تا پیش از این فقط برای اعضای دو ستاره به بالا مجاز بود ، برای کلیه اعضای تایید شده سایت بصورت آزمایشی فعال می گردد.

بنابراین شما می توانید موضوع مورد نظر خود را ایجاد فرمائید. همانطور که منصور عزیز هم اشاره نمودند در بخش ژانرهای مختلف سینمای کلاسیک آنرا ایجاد نمائید. امید است تا دوستانیکه در این زمینه اطلاعاتی دارند نیز با شما همکاری نمایند.

سینمای مستند موضوعیست که کمتر در فارومهای سینمایی به آن پرداخته می شود. با توجه به تخصص شما قطعا مجموعه سایت سینما کلاسیک که در تمام موضوع های خود دارای کارشناسان زبده ایست ، کاملتر از گذشته می گردد.


RE: صندوق انتقادات و پیشنهادات سازنده - کاربر حذف شده15 - ۴-۱۰-۱۳۹۴ ۰۵:۱۰ صبح

بروبیکر گرامی:
سینمای مستند همانگونه که فرمودید در بخش ژانرهای گوناگون سینمای کلاسیک درست شد.
خواهش می کنم شما و بزرگواران دیگر به آن سرزده و اگر ویرایشی نیاز دارد بفرمایید تا انجام شود. از همه کارشناسان و اعضای سایت خواهش می کنم که در هرچه پربار کردن این بخش تلاش کنند تا بخش مستند در سینما کلاسیک به یک دانشنامه معتبر مستند تبدیل شود.
سربلند باشید


RE: صندوق انتقادات و پیشنهادات سازنده - هایدی - ۷-۱۰-۱۳۹۴ ۰۷:۳۵ عصر

درود بر عزیزان سینما کلاسیک

یک پیشنهاد :
با توجه به مطالب ارزشمند دوستان در بخش های مختلف، سایت میتواند صاحب یک مجله اختصاصی اینترنتی هم باشد (مثل سایت ایران فیلم).
مثلا : چند نفر از دوستان برای فعالیت انتخاب شوند و مطالبی را که منتخب هستند را به فرض در هر فصل انتخاب کنند تا در مجله چاپ شود.
روی عکس و آگهی میشود آدرس سایت را زد تا به راحتی در سایت های دیگر کپی نشود اما مطالبی که دوستان زحمت میکشند و می نویسند (نقد و بررسی فیلم ها، معرفی گویندگان، مصاحبه با دوبلورها و در کل مطالب نوشتاری) را میتوان مختصر و به صورت مقاله در نشریه ای که مختص سایت است چاپ کرد.


انیمیشن و دوبله - کاربر حذف شده15 - ۸-۱۰-۱۳۹۴ ۱۲:۳۶ صبح

با سلام به همه سینما کلاسیکی های بزرگوار و نازنین
نمی دانم آیا از حواس پرتی من است یا درست جستجو نکردن ولی پرسیدنش بی فایده نیست: چرا بخش انیمیشن (پویانمایی) و دوبله نداریم؟
اگر داریم که هیچ و اگر نداریم که جای هیچ زیاده گویی نیست و همه مدیران و کارشناسان و اعضای محترم سایت می دانند که دوبله انیمیشن به ویژه به خاطر اینکه بیشتر انیمیشن ها (پویانمایی) مخاطبشان کودکان و نوجوانان هستند از اهمیت و جایگاهی ویژه برخوردار است. (کودکان و نوجوانان به زبان اصلی فیلمها آشنایی ندارند)
البته تقریبا اطمینان دارم که اگر تا کنون هم در سایت ندیده ام ولی مدیران سایت دلیل ویژه ای برای آن داشته اند و این موضوع مهم از چشمشان دور نمانده است
با سپاس فراوان از رسیدگی


پیشنهاد فارسی سازی واژه های سایت - کاربر حذف شده15 - ۸-۱۰-۱۳۹۴ ۱۲:۵۱ صبح

در راستای پیشنهاد پیشین خود درباره به کار بردن بیشتر و بهینه از واژه های فارسی به جای عربی در سایت این واژه های جایگزین را به مدیر فنی محترم سایت جناب بروبیکر و دیگر بزرگواران پیشنهاد می کنم:
کاربر فعال: کاربر پویا
کاربر نیمه فعال: کاربر نیمه پویا
کاربر فوق فعال: کاربر پرتلاش (می توان فراپویا هم گفت ولی به نظر شخصی من واژه ها باید با گوش همه آشنا باشند)
بلیط: بلیت
انتقادات و پیشنهادات: انتقادها و پیشنهادها (انتقاد و پیشنهاد)

تالار گفتگوهای عمومی: تالار گفتگوهای همگانی
موضوعات، کتب: موضوع ها ، کتابها
و البته واژه های بسیاری هستند ولی این واژه ها روی صفحه نخست سایت جای دارند
و بیشتر دیده می شوند.
اگرچه من هم مانند همگی دوستان بر این باورم که محتوای سایت باید ارزشمند باشد (که هست) ولی چهره بیرونی آن هم جایگاه مناسب خودش را می خواهد.

با سپاس ازین که برای خواندن پیشنهاد من وقت گذاشتید.