انجمن سینما کلاسیک
درخواست رفع ابهام در خصوص گویندگان فیلمهای معرفی شده در دایره المعارف دوبله - نسخه‌ی قابل چاپ

+- انجمن سینما کلاسیک (http://cinemaclassic.ir)
+-- انجمن: سالن دوبلاژ ایران (/Forum-%D8%B3%D8%A7%D9%84%D9%86-%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%98-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86)
+--- انجمن: درخواست های کاربران درخصوص دوبله (/Forum-%D8%AF%D8%B1%D8%AE%D9%88%D8%A7%D8%B3%D8%AA-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D8%A8%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1%D8%AE%D8%B5%D9%88%D8%B5-%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87)
+--- موضوع: درخواست رفع ابهام در خصوص گویندگان فیلمهای معرفی شده در دایره المعارف دوبله (/Thread-%D8%AF%D8%B1%D8%AE%D9%88%D8%A7%D8%B3%D8%AA-%D8%B1%D9%81%D8%B9-%D8%A7%D8%A8%D9%87%D8%A7%D9%85-%D8%AF%D8%B1-%D8%AE%D8%B5%D9%88%D8%B5-%DA%AF%D9%88%DB%8C%D9%86%D8%AF%DA%AF%D8%A7%D9%86-%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%D8%B4%D8%AF%D9%87-%D8%AF%D8%B1-%D8%AF%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D9%87-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%A7%D8%B1%D9%81-%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87)

صفحه‌ها: 1 2 3


RE: درخواست رفع ابهام در خصوص گویندگان فیلمهای معرفی شده در دایره المعارف دوبله - واتسون - ۲۲-۲-۱۳۹۵ ۱۱:۴۶ صبح

(۲۱-۲-۱۳۹۵ ۱۲:۴۹ عصر)'اسپونز' نوشته شده توسط:  
(۲۱-۲-۱۳۹۵ ۱۱:۵۲ صبح)'بن وید' نوشته شده توسط:  سیاوش مینویی - ژوباک (فرستاده دوک نورماندی)

امیر عطرچی - سرباز




 

من این فیلم را ندیدم ولی سیاوش مینویی مدتی است که گویندگی نمی کند. گویندگی همزمان ایشان و  امیرعطرچی به نظرم بعید است

 


 
سلام خدمت دوستان عزیز
در پاسخ به جناب اسپونز عزیز خواستم نکته ای رو ذکر کنم:من هم به طور دقیق نمی دانم جناب مینویی از چه تاریخی  به بعد گویندگی نکرده اند ولی در فیلم مردم معمولی ،نادر کی مرام وسیاوش مینویی با هم حضور دارند و با توجه به شروع همزمان کار دوبله نادر کی مرام و امیر عطرچی(هر دو در سال 1381شروع به فعالیت حرفه ای کرده اند) حضور امیرعطرچی وسیاوش مینویی از نظر تئوری امکان پذیر است.



 

 


RE: درخواست رفع ابهام در خصوص گویندگان فیلمهای معرفی شده در دایره المعارف دوبله - جیسون بورن - ۲۳-۲-۱۳۹۵ ۰۲:۳۲ صبح

به نظرم این فیلم زمستان 1382 از شبکه دو سیما پخش شد؛ بنابراین گویندگی همزمان مینویی و عطرچی بعید نیست.


 


RE: درخواست رفع ابهام در خصوص گویندگان فیلمهای معرفی شده در دایره المعارف دوبله - واتسون - ۴-۳-۱۳۹۵ ۰۷:۵۱ صبح

سلام به دوستان عزیز
با توجه به صحبت های قبلی در مورد  جناب سیاوش مینویی خوشبختانه باید عرض کنم ایشان تا همین اواخر فعالیت داشته اند و در فیلم انتقام گودزیلا که در سال 1392 به سرپرستی خانم شوکت حجت، دوبله شده است ،گویندگی کرده اند.
 

 


RE: معرفی کامل گویندگان - بهزاد ستوده - ۸-۳-۱۳۹۵ ۱۲:۱۱ عصر

منصور جان خسته نباشی مقامی و والی زاده را که معرفی کرده ای یه سری اشتباهات داره یه سری هم ناقصی داره دوستانی که مطالعه می کنند نظر بدهند ایرادات را بر طرف کنند که بعد یک سال از این مطلب گذشته صحیح و کامل باشه . بعنوان مثال مردی که موش شد پرستویی بازی نکرده پرویز پورحسینی بوده پرستویی شکار را مقامی گفته اون فیلم همفری بوگارت هم نزده ای دوبله چندم چون حسین عرفانی هم گفته تیرباران اسماعیلی مجید مجیدی را گفته تلوزیون هرسال در سالگرد شهید اندرزگواین فیلم را پخش میکنه . فصل شکار والی زاه جان تراوتراکلودولتا راگفته کافه کلاسیک یه سری از بازیگرها را دوبله هاشون را نوشته ام مثل ژان کلوددام که اکثر ش رو والی زاده گقته و کارن و آرجون سلمان خان رو مهرزادیان گفته شاهرخ خان رو والی زاده گفته و ...

 

 


RE: دانشنامه دوبله فیلمهای سینمایی کلاسیک خارجی تا پایان دهه هفتاد - رابرت میچم - ۱۴-۳-۱۳۹۵ ۰۴:۵۷ عصر

 این دوبله سرگرد دندی مربوط به دوبله دوم این فیلم هستش. در دوبله اول این فیلم
منوچهر اسماعیلی بجای چارلتون هستون گویندگی کرده.


RE: معرفی کامل گویندگان - منصور - ۱۵-۳-۱۳۹۵ ۱۰:۳۵ صبح

(۸-۳-۱۳۹۵ ۱۲:۱۱ عصر)'بهزاد ستوده' نوشته شده توسط:  منصور جان خسته نباشی مقامی و والی زاده را که معرفی کرده ای یه سری اشتباهات داره یه سری هم ناقصی داره دوستانی که مطالعه می کنند نظر بدهند ایرادات را بر طرف کنند که بعد یک سال از این مطلب گذشته صحیح و کامل باشه . بعنوان مثال مردی که موش شد پرستویی بازی نکرده پرویز پورحسینی بوده پرستویی شکار را مقامی گفته اون فیلم همفری بوگارت هم نزده ای دوبله چندم چون حسین عرفانی هم گفته تیرباران اسماعیلی مجید مجیدی را گفته تلوزیون هرسال در سالگرد شهید اندرزگواین فیلم را پخش میکنه . فصل شکار والی زاه جان تراوتراکلودولتا راگفته کافه کلاسیک یه سری از بازیگرها را دوبله هاشون را نوشته ام مثل ژان کلوددام که اکثر ش رو والی زاده گقته و کارن و آرجون سلمان خان رو مهرزادیان گفته شاهرخ خان رو والی زاده گفته و ...

 

 




 
عرض ادب
من واقعا نمیدانم در مورد خود شما و اینطور حضورها در سایت چه باید گفت. شما نگاه کنید به فاصله زمانی پست من و خودتان. از دهم دی ماه سال 94 تا هشتم خردادماه سال 95 تقریبا 5 ماه سپری شده و این باعث تاسفه که کاربری که دوستان خوب من آنقدر به ایشان احترام قائل هستند که وی را به سمت کارشناس دوبله منصوب میکنند، 5 ماه یکبار به سایت خودش سر بزند و بنویسد. تمام صحبتهای شما درست است و من چک کردم. تمام دوستان من در بخش دوبله وقتی بیوگرافی کسی ارائه میشود  از طریق پیام خصوصی تمام اشکالات و ابهامات را به من تذکر میدهند و درجا اصلاح میکنیم. اینکه 5 ماه بعد کسی بیاید و بگوید اینجای کار غلط است اشکالی نیست و کار پسندیده ای هم هست، اما این شخص باید یک غریبه و تازه وارد باشد نه کسی که ما حساب جداگانه ای از نظر فعالیت روی ایشان باز کرده ایم....

ما از شما انتظاری به مراتب بیشتر داشته و داریم. بخش دایره المعارف کارتون و انیمیشن سایت خالیست و این درحالیست که پروژه راه اندازی پرتال سایت در دست اقدام است. از شما خواستیم که این بخش را فعال کنید و اگر هم فرصت ندارید اقلا نسبت به انتقال مواردی که در سایت قبلی در بخش کارتون بشکل دایره المعارف نوشتید (به اینجا) اقدام کنید، هیچکدام را تاکنون محقق نکرده اید...

درهرصورت ممنون

این پست و پست محمد عزیز(بهزاد) به بخش دیگری منتقل خواهد شد تا معرفیها پی گرفته شود.


 

 

 

 


RE: دانشنامه دوبله فیلمهای سینمایی خارجی غیر کلاسیک از ابتدای دهه هشتاد تا کنون - رابرت میچم - ۱۹-۳-۱۳۹۵ ۰۷:۳۷ عصر

 خدمت دوست عزیز ؛ الیجاوود هست نام بازیگرنقش اول. الیاس صحیح
نیست.


RE: درخواست رفع ابهام در خصوص گویندگان فیلمهای معرفی شده در دایره المعارف دوبله - پدرام - ۱۹-۳-۱۳۹۵ ۰۸:۲۴ عصر

(۱۹-۳-۱۳۹۵ ۰۷:۳۷ عصر)'رابرت میچم' نوشته شده توسط:   خدمت دوست عزیز ؛ الیجاوود هست نام بازیگرنقش اول. الیاس صحیح
نیست.

 
تشکر از شما اصلاح شد


 


RE: دانشنامه دوبله فیلمهای سینمایی کلاسیک خارجی تا پایان دهه هفتاد - رابرت میچم - ۱۱-۷-۱۳۹۵ ۰۴:۰۷ عصر

خدمت دوست عزیز :

سرژ رژیانی هستش . نه سرگئی

 


RE: پاسخ موقت به موضوعات سایت (ویژه کاربران متقاضی فعالیت در سایت) - کاربر حذف شده1 - ۱۸-۷-۱۳۹۵ ۰۶:۰۷ عصر

لطفا به فیلم اومالی بزرگ پست 942 صفحه 48 فیلمهای کلاسیک اضافه کنید:

احمد رسول زاده       فرانک ریچر   در نقش دکتر لارسون
صدای بی سیم پلیس هم که خبر دستگیری جان فلیپس را اعلام می کند صدای مرحوم  احمد رسول زاده هست
 

 


RE: درخواست رفع ابهام در خصوص گویندگان فیلمهای معرفی شده در دایره المعارف دوبله - کاربر حذف شده1 - ۲۰-۸-۱۳۹۵ ۱۲:۴۵ صبح

 
(۴-۱۰-۱۳۹۴ ۱۰:۱۲ صبح)'سعید' نوشته شده توسط:  مرد هزار چهره ( ادی ماتالون - 1957 ) ( Man of Thousand Faces )


دوبله اول :

منوچهر اسماعیلی جیمز کاگنی لان چینی

دوبله دوم :

حسین عرفانی جیمز کاگنی لان چینی
معصومه فرخنده مال دوروتی مالون کلوا کلیتون چینی
مهین برزویی جین گریر / جین کاگنی هیزل بنت چینی / کری چینی + نقش مدیر مدرسه
پرویز ربیعی جیم باکوس کلارنس لوکان
سعید مظفری رابرت اوانس / لئو نیدهام تالبرگ / جان چینی
بهرام زند فیلیپ فن زانتتاکر
شهروز ملک آرایی جک آلبرتسوندکتر جی
پرویز نارنجیها راس بندر / ویلیام هادسن قاضی طلاق / اندرسون خبرنگار
خسرو شمشیرگران لری جی بلیک / هیو لارنساستون / جورج چینی
ناهید امیریان دنیس راش / ریکی سورنسنکریتون چینی 4 و 8 ساله
ظفر گرایی راجر اسمیت / رابرت لیدنکریتون چینی 13 و 21 ساله
عباس نباتی - جواد پزشکیان - علیرضا بدرطالعی و تورج نصر . 

 

 

در این دوبله که عواملشو نوشتید منوچهر اسماعیلی بجای جیمز کاگنی حرف زده. پرویز نارنجیها هم بجای سه نفر گویندگی کرده . از دوبله اول این فیلم من خبر ندارم اما شاید حسین عرفانی در دوبله دیگری بجای جیمز کاگنی حرف زده باشد نه این دوبله ای که عوامل آنرا نوشتید.
 


RE: درخواست رفع ابهام در خصوص گویندگان فیلمهای معرفی شده در دایره المعارف دوبله - کاربر حذف شده13 - ۲۰-۸-۱۳۹۵ ۰۸:۱۱ عصر

دوست گرامی جناب منوچهر
درین نسخه (نسخه ای که همین چند روز پیش هم از شبکه نمایش پخش شد) بجای جیمز کاگنی جناب اقای حسین عرفانی صحبت کرده. بنده مجددا تماشا کردم. صدای جناب عرفانی خیلی واضح و مشخصه. بقیه عوامل هم دقیق نوشته شده و تشخیص دوستمون سعید ایراد و اشکالی نداره.
شما احیانا نسخه تلویزیون رو دیدین؟
مدتی پیش هم در برنامه جادوی صدا قسمتی از این فیلم پخش شد و اقای زینوری مجری مسابقه، دوبلور کاگنی را به غلط استاد منوچهر اسماعیلی عنوان کرد.


RE: دانشنامه دوبله فیلمهای سینمایی خارجی غیر کلاسیک از ابتدای دهه هشتاد تا کنون - کاربر حذف شده6 - ۴-۱۰-۱۳۹۵ ۰۲:۵۵ عصر

(۳-۱۰-۱۳۹۵ ۰۵:۵۵ عصر)'منوچهر' نوشته شده توسط:  [تصویر: 1482431435791.jpg]


کوهستان مرگ  (killer mountain)

کارگردان: شلدون ویلسون

سال 2011



مریم رادپور .........................................  امانوئل وایوجر ............................. کیت دوناوان

منوچهر زنده دل .................................. آرون داگلاس ................................ وارد دوناوان

سعید مقدم منش ............................... 
زاک سنتیاگو ................................. رَم

افشین زی نوری ................................
تورنس کومبز ................................ چنس

شروین قطعه ای ...............................
پل کمپل ...................................... تایلر

ناصر خویشتندار ................................. 
تورنس کومبز ............................... چارلز 

علی همت مومیوند ............................ 
اندریو ایرلای ................................ برتون

مهرخ افضلی ....................................
کریستال لاوی .............................. دکتر نینا

رضا آفتابی ....................................... 
بایرون لاوسون .............................. کلدن 

حسن کاخی .................................... 
دال ویلسون ................................. ودربی

ابراهیم شفیعی ...............................
ریگ مکاریو ................................... یشی

آبتین ممدوح .................................... رابین نیلسن ................................ رایدر

امیر حکیمی ....................................
کورتیس کاراواجیو ....................... راجر

کوروش فهیمی ...............................
کریستوس شاو .......................... دیوید

 

 

 

 

 

 

خدمت دوست عرض کنم که مدیر دوبلاژ فیلم کوهستان مرگ خانم  شهرزاد ثابتی هستش و برای تلویزیون دوبله کردند.

 


RE: دانشنامه دوبله فیلمهای سینمایی خارجی غیر کلاسیک از ابتدای دهه هشتاد تا کنون - کاربر حذف شده1 - ۴-۱۰-۱۳۹۵ ۰۸:۰۳ عصر

ممنونم دوست محترم - شما مطمئنید؟ چون خانم ثابتی اصلا هیچ نقشی در این فیلم نگفتند. من شک داشتم بین شروین قطعه ای و سعید مقدم منش. به همین خاطر اصلا اسم مدیر دوبلاژ را ننوشتم.


RE: دانشنامه دوبله فیلمهای سینمایی خارجی غیر کلاسیک از ابتدای دهه هشتاد تا کنون - کاربر حذف شده6 - ۴-۱۰-۱۳۹۵ ۱۱:۰۵ عصر

(۴-۱۰-۱۳۹۵ ۰۸:۰۳ عصر)'منوچهر' نوشته شده توسط:  ممنونم دوست محترم - شما مطمئنید؟ چون خانم ثابتی اصلا هیچ نقشی در این فیلم نگفتند. من شک داشتم بین شروین قطعه ای و سعید مقدم منش. به همین خاطر اصلا اسم مدیر دوبلاژ را ننوشتم.

 


منوچهر محترم
قربان شما خودتون استادید اما مدیر دوبلاژ بودن دلالت بر گویندگی در فیلم ندارد. گاهی وقتها مدیر دوبلاژ خودش نقش اول رو برمیداره گاهی وقتها هم ممکنه اصلا تو فیلم حرف نزنه. فیلم کوهستان مرگ  فیلمیست مردانه (البته از نظر هنرپیشه). حتما اگر تعداد هنرپیشه های زن زیاد بود خود خانم شهرزاد ثابتی هم نقش بر میداشت. این فیلم جزو اولین فیلمهائیست که خانم ثابتی تازه مدیر دوبلاژی را تجربه میکردند. کوهستان مرگ را خانم ثابتی اواخر خرداد سال 91 برای شبکه چهار تلویزیون دوبله کردند و درست یکهفته بعد از دوبله (اوایل تابستان سال 91) از شبکه چهار پخش شد. بعد از اونهم چند بار شبکه نمایش پخش کرد.

 


RE: دانشنامه دوبله فیلمهای سینمایی خارجی غیر کلاسیک از ابتدای دهه هشتاد تا کنون - منصور - ۶-۱۰-۱۳۹۵ ۱۲:۲۸ عصر

فرصتی نبود تا زحمات فوق العاده دوستان در دایره المعارفها ویراست و اصلاح شود و کسی هم تاکنون در اینخصوص اقدام نکرده است. به مرور در بین پستهای حاضر موارد اصلاحی را متذکر میشویم و پس از اصلاحات ، این پستها حذف خواهند شد

1- ام لاتین فیلم : Gangs Of New York
نام استفاده شده در دوبله : دار و دسته نیویورکی ها


نام ترجمه شده درست این فیلم دارودسته های نیویورکی است(جمع مربوط به دارودسته است نه نیویورک).

2-نام لاتین : Chain Reaction    
نام استفاده شده در دوبله : واکنش زنجیره


نام ترجمه شده درست این فیلم واکنش زنجیره ای است ( ای در قید نسبی باید حتما اضافه شود. در واقع زنجیره قید حالت واکنش است و اگر اضافه نشود ترکیب، بجای قیدی به مضاف مضاف الیهی تبدیل خواهد شد که منظور نظر نیست)

3- آخرین یورش ( The Last Assault - 1985 )
بهرام زند - سرگئی نیکلائسکو - ژنرال مارینسکو

خسرو خسروشاهی - جورج الکساندرو - ستوان دوم هوریا هازار

بازیگر این نقش ، بازیگر مشهور رومانیائی سرجیو نیکولائسکو است که او را با کمیسر ملدوان بخاطر داریم. سرگئی تلفظ درستی نیست
تمام هازار ها به لازار تبدیل شود (مثلا هوریو لازار)


3- پایان زمستان ( Sarah, Plain and Tall: Winter's End 1999 )
حسین عرفانی - کریستوفر واکن - جیکوب ویتینگ


ترجمه درست نام این بازیگر کریستوفر والکن (با کسر کاف) است که به بطور اشتباه در مجلات از آن به واکن یاد میشود

4- تکتاز ( ژاک دری - 1983 ) ( Treasure island )

ترجمه فرانسوی و ارژینال این فیلم La Marginal  است که بمعنای یکه تاز یا تکتاز خواهد بود . Treasure island  نام فیلم جزیره گنج است

این موارد صرفا مربوط به صفحه اول این تاپیک بود

 


RE: درخواست رفع ابهام در خصوص گویندگان فیلمهای معرفی شده در دایره المعارف دوبله - کاربر حذف شده1 - ۱۵-۱۰-۱۳۹۵ ۰۱:۵۲ صبح

نقل قول:Appaloosa 2008

نام استفاده شده در دوبله : اپالوزا

کارگردان : اد هریس
 
خدمت دوست عزیز بن وید:

لطفا در تکمیل  اسامی گویندگان فیلم آپالوزا  میتوانید اسامی زیر را اضافه بفرمائید:


میر طاهر میر مظلومی .....................  رابرت جایوریگویی ..................... کلانتر جک بل
محمد رضا مومنی .............................
گابریل  مارنتز ............................  جو ویتفیلد
محمد علی اشکبوس ........................
دانیل پارکر ................................ وکیل مولر
امیر منوچهری ..................................
اریک جی بوچ مایر .....................  والیس
محمد علی اشکبوس ........................
آرگوس مک کالوم ......................  راسل اسپرانزا

 
البته من جسارت نکردم. پست شما بسیار کامل بود. حیف بود علامت سوالها جاش پر نباشه.

ضمنا مدیر دوبلاژ فیلم هم احتمالا استاد بهرام زند هستند. البته مطمئن نیستم. 
 

 


RE: درخواست رفع ابهام در خصوص گویندگان فیلمهای معرفی شده در دایره المعارف دوبله - جیسون بورن - ۱۹-۱۰-۱۳۹۵ ۰۵:۲۱ عصر

نقل قول:بن هور 

محصول : 1959
کارگردان : 
ویلیام وایلر  مدیر دوبلاژ: احمد رسول زاده صدابردار:  روبیک گریگوریان ، محسن کلهر ، حسین لنگرودی دوبله شده در استودیو  : دماوند  مترجم : بابک ساسان مدت دوبله : 10 روز 

گویا فیلم بن هور دوبله دومی هم بر روی سوپر 8 دارد که در آن حسین عرفانی به جای چارلتون هستون و منوچهر والی زاده به جای استیفن بوید صحبت کرده‌اند:



لینک دانلود: https://archive.org/download/ben-hur_201701/ben-hur.MP4
 

 


RE: درخواست رفع ابهام در خصوص گویندگان فیلمهای معرفی شده در دایره المعارف دوبله - منصور - ۱۹-۱۰-۱۳۹۵ ۰۷:۴۹ عصر

(۲۶-۷-۱۳۹۴ ۰۴:۳۰ عصر)'سعید' نوشته شده توسط:  تکخال در آستین - 1976
ناصر نظامی - اریک پادالفسکی / رابرت ال آبرامز - وزیر/ آقای بلات
بهرام زند - هاینز ارنفوهلد - ماشین فروش




 

در این فیلم اریک پادالِووسکی (پادالفسکی) در نقش فروشنده ماشین است و نه هاینز ارنفروند (که تلفظ آن هم به به اشتباه ارنفوهلد نوشته شده)

(۲۶-۷-۱۳۹۴ ۰۳:۵۵ عصر)'سعید' نوشته شده توسط:  خانه ی روی تپه شیطان ( ویلیام کاسل - 1959 ) House on haunted hill
مازیار بازیاران – آلن مارشال – دکتر دیوید تنت



 

نام کارگردان ویلیام کاستل و نقش آلن مارشال ، دیوید ترنت است و نه تنت

(۲۵-۷-۱۳۹۴ ۱۰:۲۰ صبح)'سعید' نوشته شده توسط:  سه دزد ناشی ( جاذبه دوطرفه ) ( رابرت دی - 1960 ) Two way stretch
محمود قنبری– ناتالو چیرینو – کاناوو




 

بازیگری بنام ناتالو چیرینو در این فیلم وجود خارجی ندارد. حتی نقشی به اسم کاناوو هم وجود ندارد

میتوانید در imdb فول بازیگران این فیلم را مشاهده کنید
http://www.imdb.com/title/tt0054417/fullcredits?ref_=tt_cl_sm#cast


(۱۵-۷-۱۳۹۴ ۰۱:۰۴ صبح)'رابرت میچم' نوشته شده توسط:     حماسه لایلا کر (کارگردان : رابرت آلدریچ)
میلتن سلرز / بارت لانگنر/ زنده یاد محمود نوربخش




 

تلفظ نام کامل و صحیح این فیلم The Legend of Lylah Clare است. پس میشود : حماسه لایلاکلر و نه لایلاکر . البته افسانه لایلاکر گرته برداری دقیقتری است
نام بازیگر هم میلتون سلزِر صحیح است و نه
سلِرز


و .....


 

 


RE: درخواست رفع ابهام در خصوص گویندگان فیلمهای معرفی شده در دایره المعارف دوبله - کاربر حذف شده1 - ۲۱-۱۰-۱۳۹۵ ۱۲:۵۹ صبح

 
(۲۰-۱۰-۱۳۹۵ ۰۳:۵۴ عصر)'بن وید' نوشته شده توسط:  I Spy 2002

نام استفاده شده در دوبله : جاسوس


کارگردان : بتی توماس

ارائه از تصویر دنیای هنر


 

 


سپاس بن وید محترم
جسارت میکنم، لطفا در صورت تمایل کامل بفرمائید:

مهرداد ارمغان ........................... تیت تایلور ........................ ستوان پرسی

حسین نور علی ......................... دانا لی ........................... آقای زو تام  

حسین نور علی ......................... جیمی لنون .................... گزارشگر بوکس

مهرداد ارمغان ........................... استیو آلبر ...................... گزارشگر بوکس در اروپا

حسین نور علی ........................ مایک مک کال .................. خلبان هواپیمای کلی



(ضمنا زوتام اشتباها زوتان نوشته شده)