وب سایت سینما کلاسیک محفل عشاق دوبله و فیلم

وب سایت سینما کلاسیک محفل عشاق دوبله و فیلم

تاریخچه آنلاین دوبله و فیلم های کلاسیک

تخصصی ترین انجمن فیلم و دوبله در ایران

انجمن سینما کلاسیک مرجع دوبله
بروز ترین انجمن پارسی در زمینه دوبله

وب سایت سینما کلاسیک محفل عشاق دوبله و فیلم

وب سایت سینما کلاسیک محفل عشاق دوبله و فیلم

تاریخچه آنلاین دوبله و فیلم های کلاسیک

تخصصی ترین انجمن فیلم و دوبله در ایران

انجمن سینما کلاسیک مرجع دوبله
بروز ترین انجمن پارسی در زمینه دوبله
نام کاربری:  
رمز عبور:     



نظرسنجی: آیا موافق این طبقه بندی هستید ؟
خیر
بله
این کار شدنی نیست
نظری ندارم
[نمایش نتایج]
توضیح: این یک نظرسنجی عمومی‌است. کاربران می‌توانند گزینه‌ی انتخابی شما را مشاهده کنند.
ارسال پاسخ  ارسال موضوع 
 
امتیاز موضوع:
  • 0 رأی - میانگین امتیازات: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دسته بندی انواع صدای گویندگان
نویسنده پیام
کاربر فعـال
***



وضعيت : آفلاین
ارسال ها:38
تاریخ ثبت نام:شهر ۱۳۹۴
گوینده موردعلاقه همهء خوبان
دلنوشته من پشت سیگارم حرفهاییست که با گفتنشان بیشتر دود میشوم
شماره کاربری : 4
ارسال: #1
Music دسته بندی انواع صدای گویندگان
علاقه مندان به هنر دوبله برای هرنوع از صدای گویندگان و دوبلورها تعریفی قرار داده اند.
اما یادم نمی آید که جایی خوانده باشم این تعاریف دسته بندی شده و کارشناسانه باشد.

برای مثال به صدای خسرو شاهی توصیفاتی چون : جادویی ، شیک ، اشرافی ، افسانه ای و ...
القاب میشود .

اما غیر از بم بودن و زیر بودن یقینا واژگان و طبقه بندیهایی هست که به نظرم نیاز به دسته بندی کردن و توجه حرفه ای دارد .

به همین جهت اینجا برای اولین بار یک نظر سنجی ارائه میدهم تا در صورت تمایل دوستان و کاربران انجمن آن را تکمیل و پر بار نماییم.

در این نظر سنجی سعی میکنیم انواع صدا را به چند دستهء : صداهای جوان ، صداهای میانسال ، پیر ، کودکانه و در دسته های تیپیکال و معمولی و غیره تقسیم بندی نماییم .

برای تکمیل شدن پس از ارائهء انواع صدا از نظر عمومی استارت نظر سنجی زده میشود و سپس در هر دسته نام گویندگانی که صدایشان در آن قالب شنیده شده توسط کاربران اضافه میشود.
در صورت حمایت و موافقت شما نظر سنجی شروع میشود.

اگر پیشنهادی دارید لطفا همینجا مطرح کنید .
۲۰-۱۰-۱۳۹۵ ۰۷:۱۵ صبح
یافتن همه ی ارسالهای این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
کاربر فعـال
***



وضعيت : آفلاین
ارسال ها:29
تاریخ ثبت نام:آذر ۱۳۹۴
گوینده موردعلاقه نادره سالارپور و بهرام زند
دلنوشته من
شماره کاربری : 50
ارسال: #2
RE: دسته بندی انواع صدای گویندگان
ممنون از اکتورز عزیز بابت این فکر خوب و دوست داشتنی
اگر صلاح بدانید می توان به محبوبیت صدای بزرگواران دوبله از نظر فاکتورهای ذیل هم توجه کرد:
مقایسه محبوبیت نقش اصلی یا تکمیلی و فرعی(شخصا" به دوبله نقشهای فرعی خیلی علاقه مندم)
مقایسه محبوبیت نقش های خوب یا بد فیلمها
 مقایسه محبوبیت نسل های مختلف دوبله یا دهه های مختلف از نظر کارهای موجود
 مقایسه محبوبیت صدای تیپ یک گوینده با صدای عادیش
مقایسه محبوبیت صدای گویندگان در مراحل مختلف سنی شان
مقایسه محبوبیت دوبله سریال ها در مقابل فیلمهای سینمایی یا مستند(و...)
مقایسه محبوبیت دوبلورهای رسمی وشناخته شده (یا صدا وسیما)با دوبلورهای غیر رسمی تر و خارج از شبکه شناخته شده
و...

 
۲۰-۱۰-۱۳۹۵ ۰۱:۴۶ عصر
یافتن همه ی ارسالهای این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
در انتظار تایید

وضعيت : آفلاین
ارسال ها:62
تاریخ ثبت نام:مرد ۱۳۹۵
گوینده موردعلاقه منوچهر اسماعیلی
دلنوشته من
شماره کاربری : 198
ارسال: #3
RE: دسته بندی انواع صدای گویندگان
از این طرح آقای اکتورز باید ممنون بود.
ایده خوبی هست. اما خیلی تخصصی هست و باید کارشناسی بشه.

اما نظر شخصی خود من:

یک نوع صدایی که میتونه در نوع خودش مورد بررسی قرار بگیره صدای ترسناک هست که معمولا کم بهش پرداخت میشه. این صدا در فیلمهای زبان اصلی در جاهائیکه نیاز باشه بعنوان صدای پیش زمینه کاربردهای زیادی دارد.

در دوبله ایرانی صدای آقای نصرالله مدقالچی در حال حاضر میتواند مصداق خوبی از این گروه باشد. فکر کنم صدای آقای انور هم در گذشته چنین تمی داشته باشد. بنظر من مرحوم عطالله کاملی هم وقتی محکم گویندگی میکردند صدایش میتوانست با توجه به قابلیتهای هنرپیشه ای که او بجایش حرف میزند میتواند گاهی لرزه بر بدن بیننده فیلم بیندازد.

حالا اگر بقیه اعضا در این ژانر صدا نظری دارند میتوانیم درباره اش بیشتر بحث کنیم.
 
۲۰-۱۰-۱۳۹۵ ۰۹:۱۴ عصر
یافتن همه ی ارسالهای این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
بنیانگذار و مدیرکل انجمنها
*******



وضعيت : آفلاین
ارسال ها:181
تاریخ ثبت نام:شهر ۱۳۹۴
گوینده موردعلاقه
دلنوشته من
شماره کاربری : 2
ارسال: #4
RE: دسته بندی انواع صدای گویندگان
ترسناکترین صدای تاریخ سینما متعلق به یک ایرانی است!

در فیلم جن گیر (ساخته ی ویلیام فریدکین) صدای طراحی شده برای لیندا بلر در نقش رِیگن که شیطان بدن وی را تسخیر کرده است یکی از وحشتناکترین صداهای قرن است. بی جهت نبود که حتی صدای این فیلم نیز از جایزه اسکار بی نصیب نماند. این فیلم در اکثر کشورهای جهان پخش و در کشورهائی که به دوبله فیلم آشنا هستند به زبانهای مختلف دوبله شد.
خسرو خسروشاهی مدیریت دوبله این فیلم نقل میکند که سخت ترین صدای انتخابی من برای این فیلم صدای روح شیطانی برای ریگن بود. در بخشهائی که ریگن فارغ از این روح است کس دیگری با صدائی بچه گانه و متناسب با وضعیت و ظاهر جسمانی وی صحبت میکند. اما وقتی این بدن به تسخیر در می آید ، صدای ریگن صدای یک بچه نیست. صدای زن نیست. حتی صدای عادی مرد هم نیست. این صدا باید صدائی خش دار ، بسیار بم ، کوبنده و بسیار انعطاف پذیر می بود. شرکت وارنر (تولید کننده فیلم) در یک مسابقه جالب ، اکثر دوبله های این فیلم به زبانهای محتلف را جمع آوری و در نهایت بین همه آنها (در کنار صدای نسخه اصلی) انگشت روی صدای ریگن گذاشت تا بهترین و تاثیرگذارترین صدا را انتخاب کند. بخش داوری وقتی نسخه دوبله فارسی این فیلم را دید و صدای مخوف شیطان را که از دل این فیلم برمیخاست شنید بی هیچ شک و شبهه ای این صدا را مخوف ترین صدای ممکن  انتخاب کرد و تقدیر نامه شرکت برادران وارنر برای خسروخسروشاهی ارسال شد.

[تصویر: 1484198713041.jpg]

خسروشاهی پس از سالها ، در نهایت نام گوینده این نقش را برملا کرد. صدائی که هیچ متخصص صدا و دوبله شناسی قادر به شناسائی آن نیست. صدای جن ، صدای نابغه دوبله ایران و آچار فرانسه دوبله فارسی ، استاد مسلم دوبله ، مازیاد (جواد) بازیاران است که در این فیلم ،صدایش مو را بر بدن هر بیننده و شنونده ای سیخ میکند. جالب اینکه فحشهای روح شیطانی، بدون هیچ کم و کاستی به فارسی هم ترجمه شده است و در دوبله نیز استفاده میشود. یکی از ویژگیهای دوبله هائی که به مدیریت خسروشاهی انجام میشود وفاداری به متن و اصل فیلم است. شخصا بیاد نمی آورم که خسرو خسرو خسروشاهی در یک فیلم متنی را جابجا یا موضوعی را در دوبله منحرف کرده باشد. اگر هم تغییراتی بوده است این تغییرات بسیار جزئی و یا بعضا در فیلمهای بی ارزش یا کم ارزش بوده است . که نمونه هائی از آن را در فیلم دیوانه از قفس پرید (در هر دو دوبله) بعنوان یک فیلم ارزشمند (در جزئیات برخی صحنه ها) میتوان شنید . به شخصه یکبار برای تحلیل دوبله مردی برای تمام فصول (دوبله دوم) به مدیریت خسروشاهی ، جمله به جمله دوبله فیلم را زیرنویس انگلیسی و اصل فیلم تطبیق دادم و حتی در یک کلمه به تحریف یا تغییر مواجه نشدم. ضمن اینکه ترجمه فیلم هم یک سروگردن از متن اصلی بالاتر بود.

یادی از صداهای ترسناک شد ، بی مناسبت نیست که از بدری نوراللهی نیز یاد کنیم که وقتی بجای جادوگران زن فیلمهای قدیمی با صدایی عجیب و قهقههه هائی ممتد دوبله میکرد ، وحشت تمام وجود بیننده را فرا میگرفت.

[تصویر: 1484198819211.jpg]

 

 

 
(آخرین ویرایش در ۲۳-۱۰-۱۳۹۵ ۰۹:۰۷ صبح توسط: منصور.)
۲۳-۱۰-۱۳۹۵ ۰۸:۵۷ صبح
مشاهده سایت این کاربر یافتن همه ی ارسالهای این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال پاسخ  ارسال موضوع 


پرش به انجمن:


کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 1 مهمان

شبکه های اجتماعیدرباره مادوستان ما
   
 
تمامی حقوق محصولات و امکانات این سایت برای سینما کلاسیک محفوظ است
وهرگونه کپی برداری و سو استفاده پیگرد قانونی دارد

پشتیبانی توسط : گروه سایت سازان برتر
MyBB © MyBB Group
دانلود آهنگ جدید
تبلیغات متنی
تبلیغات متنی
تبلیغات متنی
تبلیغات متنی
تبلیغات متنی